Los U-Boots como minadores

Foro general de temas relacionados con la 24ª Flotilla o temas como técnica submarina, historia de la Segunda Guerra Mundial, etc. No se permitiran los "Off-Topic" en esta sección.

Moderador: MODERACION

Responder
kummetz1938
Korvettenkapitän
Korvettenkapitän
Mensajes: 7765
Registrado: 18 Jun 2006 02:00
Ubicación: Palma de Mallorca

Los U-Boots como minadores

U-boats are not particularly suited to mine laying activities, due to
the limited number of mines they could carry. In order to lay a mine
barrage effective enough to obstruct enemy operations, several
U-boats are needed, whereas the same could be performed by a single
surface mine laying ship. Additionally, it is difficult for a pack of
U-boats to work co-operatively in mine laying operations due to
navigational and communication difficulties.

Nevertheless, the value of the U-boat as a minelayer lies in its
ability to plant mines in areas dominated by the enemy. These areas,
such as the mouths of enemy harbors, or along coastal areas
frequented by enemy shipping are essentially off limits to German
surface forces. The stealth and invisible characteristics of the
U-boat is indispensable in these circumstances.

All attack U-boats are capable of laying mines, but the number of
mines which can be carried is severely limited. Additionally, the
boat's torpedo payload suffered with every additional mine carried.
Also due to the limited space, the type of mines which could be
carried were the less powerful tube launched TMA mines. The adverse
effect is that the boat was neither effective as a minelayer nor as
an attack boat.

To alleviate this, specialized boats were constructed, which could
carry a large number of mines and plant them in enemy territory. The
large Type XB minelayer could carry up to 66 of the more powerful SMA
shaft mine and had a much reduced torpedo armament solely for self
defense. It had two stern torpedo tubes, none in the bow and was
equipped with the usual array of a 105mm deck gun and a single 20mm
and 37mm anti-aircraft cannon.

Un poco de ejercicio de inglés para variar ...continuará!
Kummetz :lol: :wink:
Imagen
________________________________________________________________
Si hago una buena obra, me siento bien; y si obro mal, me encuentro mal: Esta es
mi religión. (A.Lincoln)...¡Vivir y dejar vivir: Esta es mi política!
kummetz1938
Korvettenkapitän
Korvettenkapitän
Mensajes: 7765
Registrado: 18 Jun 2006 02:00
Ubicación: Palma de Mallorca

2ª parte

Mine laying operations begin with the U-boat observing enemy shipping
lanes. Once the best locations to lay mines have been identified, the
U-boat sails submerged into position at night. It waits for day
break, and at first light, navigational bearings are taken and the
mine laying begins. The laying of mines at night is more difficult
due to difficulty in confirming the exact locations, and becomes
especially difficult with blacked out coasts. It has however been
done before during the war.

Eight of the Type XB minelayers were built, with six of them being
sunk and two surrendered with the war's end. The two which survived
was the U-219 and U-234. They were both converted as transport
U-boats to the Far East. In total, the minelayers accounted for
nine ships sunk and six damaged.

Un interesante artículo que espero haya sido interesante y a la vez una buena práctica del inglés, que este caso, no puede ser más fácil de entender.
Un saludo cordial
Kummetz :wink: :) :) :)
Imagen
________________________________________________________________
Si hago una buena obra, me siento bien; y si obro mal, me encuentro mal: Esta es
mi religión. (A.Lincoln)...¡Vivir y dejar vivir: Esta es mi política!
ductorroella
Kommodore
Kommodore
Mensajes: 5270
Registrado: 31 Oct 2000 01:00
Ubicación: Torroella de Montgri - Girona

Por favor :
Camarada por desgracia y digo por desgracia ,al menos ,para mi hay gente que no entiende el ingles ( yo soy partidario de que cuantos mas idiomas mejor ) por lo que te rogaria que si pones algo en ingles nos pusieses la traduccion ya que somos varios los que nos quedamos sin saber lo que pone.
Agradecido de antemano.
Por cierto
Algun traductor en la sala?
Gracias
Kommodore Ductorroella
Comandante del U-540
arahoel
Kapitänleutnant
Kapitänleutnant
Mensajes: 1494
Registrado: 31 Oct 2000 01:00

Gracias kummetz, estas cosas me obligan a mantener mi pauperrimo nivel de ingles.

Un saludo
Imagen
kummetz1938
Korvettenkapitän
Korvettenkapitän
Mensajes: 7765
Registrado: 18 Jun 2006 02:00
Ubicación: Palma de Mallorca

Asunto

Amigo Ductorroella, te comprendo perfectamente, pero no puedo estar en todo. Sólo componer el programa de TV diario me lleva su tiempo, puedes creerme.Lo que además hago con mucho gusto, teniendo en cuenta que muchos de vosotros, la mayoría, estais trabajando duro diariamente.
Mi intención es incentivar un poco el idioma, además de modo fácil, toda vez que se trata de la terminología en común y no de obras de Shakespeare.
Kummetz :) :wink:
Imagen
________________________________________________________________
Si hago una buena obra, me siento bien; y si obro mal, me encuentro mal: Esta es
mi religión. (A.Lincoln)...¡Vivir y dejar vivir: Esta es mi política!
ductorroella
Kommodore
Kommodore
Mensajes: 5270
Registrado: 31 Oct 2000 01:00
Ubicación: Torroella de Montgri - Girona

Re: Asunto

kummetz1938 escribió:Amigo Ductorroella, te comprendo perfectamente, pero no puedo estar en todo. Sólo componer el programa de TV diario me lleva su tiempo, puedes creerme.Lo que además hago con mucho gusto, teniendo en cuenta que muchos de vosotros, la mayoría, estais trabajando duro diariamente.
Mi intención es incentivar un poco el idioma, además de modo fácil, toda vez que se trata de la terminología en común y no de obras de Shakespeare.
Kummetz :) :wink:
Gracias por ese menu televisivo diario.
Se que practicamente no puedes estar en todo.
Se agradece y mucho tus post
Me da mucha envidia eso si sana el no poder entender el ingles .
Por desgracia nunca he ido a clases de ese idioma por lo que entiendo muy poco .
Los que me conocen saben de esos problemas ,solo puse esta contestacion para ver si alguien lo podia traducir porque viniendo de ti se que es interesante lo que pones y por eso queria entenderlo.
Solo por eso por nada mas ya que tus post son interesantisimos.
Un saludo
Kommodore Ductorroella
Comandante del U-540
kummetz1938
Korvettenkapitän
Korvettenkapitän
Mensajes: 7765
Registrado: 18 Jun 2006 02:00
Ubicación: Palma de Mallorca

Asunto

Ductorroella, te prometo que mañana miraré de traducir el texto, aunque sea de forma breve pero correcta.
Un saludo cordial.
Kummetz :wink: :) :)
Imagen
________________________________________________________________
Si hago una buena obra, me siento bien; y si obro mal, me encuentro mal: Esta es
mi religión. (A.Lincoln)...¡Vivir y dejar vivir: Esta es mi política!
ductorroella
Kommodore
Kommodore
Mensajes: 5270
Registrado: 31 Oct 2000 01:00
Ubicación: Torroella de Montgri - Girona

Agradecido quedo pero si no tenemos una oficina de traduccion y a esos hay que pedir ayuda.
Gracias comandante un placer para mi leerte.
Kommodore Ductorroella
Comandante del U-540
Kamikaze Joe
Leutnant der Reserve
Leutnant der Reserve
Mensajes: 7692
Registrado: 31 Ene 2000 01:00

Bueno, no he terminado de leerlo, no porque no sea interesante, sino porque no dice nada que no supiese ya.

Básicamente dice algo así, como que los submarinos se pueden usar para plantar minas, pero tienen grandes limitaciones, debido a que su tamaño les impide llevar una gran cantidad de ellas, así que serian necesarios varios submarinos para plantar un campo en condiciones, pero eso también es difícil, por lo complicado que es coordinar la actuación simultanea de varios sumergibles, con los precarios instrumentos de navegación (no existía el GPS) y de comunicaciones (no existía el data-link) de la época.

Sin embargo y a pesar de todo los sumergibles tienen un gran valor como minadores por su capacidad para minar en las bocas de los puertos enemigos y en las franjas costeras por donde pasa la navegación de cabotaje.

Más o menos a grosso modo el texto dice eso, en mi descargo debo decir que lo he leído por encima y ahora mismo escribo de memoria, no tengo el texto delante.

Pero con este pequeño apunte y un mínimo nivel de ingles, creo que cualquiera puede comprender el texto que ha puesto Kummetz.

Saludos.
"Ninguna gilipollez es respetable. Lo unico respetable es el derecho de cada cual a expresar cualquier gilipollez. Tan respetable como, acto seguido, el derecho de los otros a llamarlo gilipollas."
Arturo Pérez-Reverte.
kummetz1938
Korvettenkapitän
Korvettenkapitän
Mensajes: 7765
Registrado: 18 Jun 2006 02:00
Ubicación: Palma de Mallorca

Asunto

Gracias Kami, has leído mis pensamientos y realmente es casi lo mismo que quería publicar. En realidad nada nuevo sobre los submarinos en papel de minadores. Se trataba más bien de incentivar un poco la curiosidad por el inglés. Puse el post, incluso retándome a mi mismo.Pues siempre encuentro una docena de palabras en él que me son desconocidas.
Mensualmente recibo un artículo en inglés sobre la guerra submarina y no hago más que trasladarlo a quí para los interesados que tengan conocimiento de inglés.
Es como ir a un quiosco y cada uno coge la revista que le place.
De todas formas voy a tratar de traducirlo sin ninguna pretensión de hacerlo literalmente.
Saludos,
Kummetz :wink:
Imagen
________________________________________________________________
Si hago una buena obra, me siento bien; y si obro mal, me encuentro mal: Esta es
mi religión. (A.Lincoln)...¡Vivir y dejar vivir: Esta es mi política!
kummetz1938
Korvettenkapitän
Korvettenkapitän
Mensajes: 7765
Registrado: 18 Jun 2006 02:00
Ubicación: Palma de Mallorca

Asunto/Traducción de un artículo anterior en inglés

Debido al escaso número de minas que pueden transportar, los submarinos no están diseñados para este tipo de actividades. Para ser efectivos en la obstrucción de objetivos enemigos, se necesita un número determinado de ellos, en operaciones que un solo buque minador podría efectuar. Adicionalmente es difícil para una manada de submarinos la cooperación, debido a dificultades de navegación y comunicaciones.
No obstante hay que valorar la habilidad del submarino para colocar minas en áreas dominadas por el enemigo.Tales áreas como las entradas a los puertos o todo el litoral costero frecuentado por barcos enemigos, son esencialmente “off limits” para los buques de superficie alemanes. El sigilo y la invisibilidad , características de los U-Boats, son indispensables en tales circunstancias.

Todos los U-Boats pueden colocar minas, sin embargo el número de ellas que pueden transportar es muy limitado.Por cada mina transportada significa en cierto modo una reducción del número de torpedos a transportar. Debido al limitado espacio, las minas que transportaban eran de reducido tamaño, lo cual no compensaba ni de una forma ni de otra, los ataques letales del submarino. No era ni efectivo con el ataque con minas y menos todavía como U-Boat atacante.

Para aliviar esta situación, se construyeron U-Boats que podían transportar un gran número de minas a bordo y colocarlas en territorio enemigo. Los minadores tipo XB de gran desplazamiento podían tansportar hasta 66 minas de gran poder destrtuctivo (SMA), a costa de un reducido armamento de torpedos para defensa propia. Tenía dos tubos lanzatorpedos de popa y ninguno en la proa y llevaba el habitual armamento artillero de cubierta, cañón, ametralladoras AA.

Las operaciones de minado de los submarinos comenzaba con la observación de los objetivos enemigos.
Una vez identificados los lugares más idóneos para la colocación de minas, los submarinos navegaban para colocarse situados de noche. Así que empezaba el amanecer, con la primeras luces del día, se hacían los correspondientes cálculos de curso y daba comienzo el minado. El minado de noche es mucho más difícil debido a la dificultad de una confirmación exacta de posición, especialmente en costas totalmente oscurecidas. Tienen que ser ejecutadas con anterioridad, durante la guerra.

Se construyeron ocho minadores tipo XB, de los cuales seis fueron hundidos y dos sobrevivieron el final de la guerra. Los dos que sobrevivieron fueron el U-219 y el U-234. Los dos fueron convertidos en U-Boats de transporte para el lejano Oriente. En total los minadores contaron con nueve buques hundidos y seis dañados.

Bueno, espero haber satisfecho los deseos de los que desconocen el inglés.
Un saludo cordial a todos.
Kummetz :wink: :) :) :)
Imagen
________________________________________________________________
Si hago una buena obra, me siento bien; y si obro mal, me encuentro mal: Esta es
mi religión. (A.Lincoln)...¡Vivir y dejar vivir: Esta es mi política!
Vozka
Oberleutnant zur See
Oberleutnant zur See
Mensajes: 1766
Registrado: 09 Jul 2006 02:00
Ubicación: San Sebastian-Donostia

Gracias Kummetz por la traduccion, para mi mejor asi.

Un saludo
Imagen

Honor y lealtad
Hasta la victoria siempre U-555
ductorroella
Kommodore
Kommodore
Mensajes: 5270
Registrado: 31 Oct 2000 01:00
Ubicación: Torroella de Montgri - Girona

Kummetz:
MUCHISIMAS GRACIAS.
Kami:
MUCHISIMAS GRACIAS
A los 2 por ese esfuerzo.
Un saludo
Kommodore Ductorroella
Comandante del U-540
Walther
Leutnant der Reserve
Leutnant der Reserve
Mensajes: 3078
Registrado: 09 Mar 2006 01:00
Ubicación: Madrid

Agradecido amigo Kummetz
Los políticos y los pañales se han de cambiar a menudo... y por los mismos motivos."
Responder

Volver a “FORO GENERAL TEMATICO”