Página 1 de 1
Sobre la traduccion del SHIV al castellano
Publicado: 12 Feb 2007 19:57
por Miguel
Nada solo queria agradecer tal y como indico en el articulo de la pagina de inicio, mi agradecimiento a todos los que contribuyeron a la traduccion del SHIII, fue un fenomenal trabajo del que siempre estare muy agradecido
Creo que este logro ademas de nuestra lucha en aquellos tiempos, son los artifices de esta grata noticia que nos llega hoy.
Perdimos aquella batalla pero no la guerra y por fin se ha conseguido justicia señores.
A ver si toman nota otros ahora que van a sacar el BoB
Mis felicitaciones a todos
http://www.24flotilla.com/html/modules. ... =0&thold=0
Publicado: 12 Feb 2007 23:45
por Backman
Esto ha sido gracias a todos y cada uno de los que componen la 24ª Flotilla, y la han convertido en la comunidad que es hoy.
Y vayan mis felicitaciones a UBISOFT también. La traducción al castellano y un precio asequible son las armas más importantes contra la piratería, y ahi siempre nos tendrán a su lado.
Un saludo.
Publicado: 12 Feb 2007 23:55
por Mancuso
Gracias por el apoyo Miguel. Cuando uno menos se lo espera salta la liebre.

Publicado: 13 Feb 2007 09:35
por Jaker
Pues mi más sincera felicitación a todas las personas que lo han hecho posible. Hoy TODOS estamos de enhorabuena

Publicado: 15 Feb 2007 19:06
por Jona
Hay que reconocer como inteligente y sabia la determinación de Ubisoft para con sus clientes de lengua hispana, la calidad es el cuidado de los detalles, Ubisoft acaba de aumentar la calidad de su producto notablemente en un mercado nada desdeñable. Ignoro el coste de économico de la modificación, estoy convencido que sea cual sea, es BARATO. Por otra parte mi aplauso a la labor realizada desde la 24 escuadrilla, tener la razon no siempre es suficiente, pero si a ello se une el esplendido trabajo, al final siempre llega el reconocimiento.
Dicho lo anterior me asalta un temor, en algunos de los electrodomesticos de casa es mejor tirar a la basura la traducción al Castellano de las instrucciones y leerlas directamente en ingles es como si la traduccion al Castellano, lo hubiera sido despues de pasar por otras 6 lenguas.
Otro temor es que este producto este enfocado al mercado estadounidense y al castellano que alli se habla. RUMBO=CURSO (anglicismo que viene de Curse como todos sabeis). Se aceptan apuestas virtuales, a que ponen CURSO en lugar de RUMBO y si solo es eso vamos bien.
Me quedaria mas tranquilo si se la hubieran encargado a Mancuso.
Un saludo y buena mar
de Jonas y su Ballena.
Publicado: 15 Feb 2007 22:25
por Mix-martes86
Jona escribió:Dicho lo anterior me asalta un temor, en algunos de los electrodomesticos de casa es mejor tirar a la basura la traducción al Castellano de las instrucciones y leerlas directamente en ingles es como si la traduccion al Castellano, lo hubiera sido despues de pasar por otras 6 lenguas.
Otro temor es que este producto este enfocado al mercado estadounidense y al castellano que alli se habla. RUMBO=CURSO (anglicismo que viene de Curse como todos sabeis). Se aceptan apuestas virtuales, a que ponen CURSO en lugar de RUMBO y si solo es eso vamos bien.
Me quedaria mas tranquilo si se la hubieran encargado a Mancuso.
Bueno, el castellano no es idioma oficial en los EE.UU., y si en España ya habemos pocos raritos que le demos a este arte, imaginate en Latinoamerica, asi que lo normal sera que la traduccion se haga en castellano del uso peninsular. Y dudo que la traduccion que hagan sea un bodrio, pero de serlo, aun quedariamos nosotros para arreglarlo.
PD.: "Curse" significa "maldicion", el anglicismo al que haces referencia es "course".
Saludotes.
Publicado: 16 Feb 2007 09:05
por mandra
Mi enhorabuena, por este tema, por fin si abren a que podamos colaborar con ellos..