Hola a todos, os comunico que despues de pensarmelo unas cuantas veces (son miles de archivos de voces), he comenzado ha doblar las voces al castellano, no se como quedara porque mis unicos trabajos se han dedicado a poner mi voz en relatos de terror y narraciones sobre personajes historicos en la radio en la que curro desde hace ya unos añitos. El unico problema con el que me encuentro es que traduccion exacta poner en algunas ocasiones debido a que mi conocimiento de la lengua anglosajona no es muy alla.
Tambien deciros que esto va para largo porque solo cuando abro la carpeta de sonidos del juego y veo tal cantidad de archivos...pues la verdad no voy a metir y es que aco......acongoja un poco, pero bueno con paciencia y con mucho tiempo yo creo que lo lograre.
Traduccion de voces en marcha....
Moderador: MODERACION
-
- Fähnrich zur See
- Mensajes: 1197
- Registrado: 31 Ene 2000 01:00
- Ubicación: Cazando mercantes en algún lugar del Atlántico...
Pues enhorabuena por echarle valor al asunto que no es moco de pavo y mucho ánimo y suerte con la empresa, que aunque yo soy de los que prefieren escuchar la voces originales (en este caso, alemán) y texto traducido, todos te agradecemos tu esfuerzo
.
Saludos y suerte!!

Saludos y suerte!!

"Es deber de cada capitán tener Fe en sus hombres; debe querer tener Fe en ellos, incluso si le han defraudado en alguna ocasión"(Wolfgan
Hay otro compañero que estaba muy interesado en eso de doblar las voces. Me envió un privado en su momento...voy a mirar a ver si os digo quien es, que no me acuerdo. En cualquier caso, siempre he pensado que el tema de las voces será un éxito si se hacen bien dos cosas:
1.- Que los términos estén correctamente traducidos. (Esto ya está hecho en la traducción del juego de la 24 flotilla)
2.- Que la voz la ponga un profesional. Mkultra, ¿no serás Paco de León, no?

Si el tema va en serio, como parece, tú y las personas que te ayuden contaréis con todo el potencial y apoyo de la flotilla. Te lo puedo asegurar.
1.- Que los términos estén correctamente traducidos. (Esto ya está hecho en la traducción del juego de la 24 flotilla)
2.- Que la voz la ponga un profesional. Mkultra, ¿no serás Paco de León, no?





Si el tema va en serio, como parece, tú y las personas que te ayuden contaréis con todo el potencial y apoyo de la flotilla. Te lo puedo asegurar.
J.P. Mancuso


-
- Könteradmiral
- Mensajes: 20470
- Registrado: 16 Jul 2004 19:15
-
- Seekadett
- Mensajes: 19
- Registrado: 31 Oct 2000 01:00
Hola
Bueno yo ni soy experto en ingles ni en software ni en nada y encima soy un nobato en la flotilla pero si con estas mis palabras te puedo animar adelante compañeros que con peña como vosotros se an conseguido grandes empresas y la humanidad gana un paso mas(claro esta lo que nosotros cosideramos indispensables para el dia a dia)
Gracias a todos
Bueno yo ni soy experto en ingles ni en software ni en nada y encima soy un nobato en la flotilla pero si con estas mis palabras te puedo animar adelante compañeros que con peña como vosotros se an conseguido grandes empresas y la humanidad gana un paso mas(claro esta lo que nosotros cosideramos indispensables para el dia a dia)
Gracias a todos
Se agradece el apoyo y creo que no es una empresa imposible, Mancuso no soy Paco de Leon, ya me gustaria, pero no.Yo soy de los que creo que la union hace la fuerza y que con un grupo de personas bien coordinado las cosas resultan mucho mas amenas y llevaderas. A ver si dentro de un par de semanas tengo listas unas cuantas voces dobladas y se las paso al administrador/es de la 24 flotilla a ver que les parece.
Estupenda noticia. Te aseguro que me las descargare, vaya que si.
Realmente es un proyecto ambicioso del carajo.
Mola oir las voces en aleman por lo del realismo, pero la verdad, si entendiera lo que dicen molaria mas. Ademas, que diablos, no soy aleman.
Aun recuerdo el doblaje que hicieron los compañeros de la flotilla para el SHII. Habia una frase absolutamente memorable que decia algo como.... !Capitan, hemos tenido la cojonudisima suerte de encontrar una capa termica de dos pares de cojones!.
Cada vez que la oia tenia que poner el sim en pausa, porque se me saltaban las lagrimas. Lo juro.

Realmente es un proyecto ambicioso del carajo.
Mola oir las voces en aleman por lo del realismo, pero la verdad, si entendiera lo que dicen molaria mas. Ademas, que diablos, no soy aleman.
Aun recuerdo el doblaje que hicieron los compañeros de la flotilla para el SHII. Habia una frase absolutamente memorable que decia algo como.... !Capitan, hemos tenido la cojonudisima suerte de encontrar una capa termica de dos pares de cojones!.
Cada vez que la oia tenia que poner el sim en pausa, porque se me saltaban las lagrimas. Lo juro.





