- Afterburner
- Averkill
Esque no tengo npi.
After es después. Burner es quemar. ¿podría significar post combustión?
De la segunda ni idea, sólo se que kill significa matar. ¿Podría ser el nombre de un grupo de rock o Heavy? ¿Y que significa?
Gracias.
Que alguien me traduzca estas dos palabras please
Moderador: MODERACION
Afterburner: Postquemador. Artilugio usado en los motores a reacción que supone una inyección en la tobera del reactor para producir una especie de super-combustión que eyecta el avión a una velocidad superior a la alcanzable en combustión normal. Vamos, una especie de spray de keroseno sobre la cámara de post-combustión.
Si has visto imágenes de cazas despegando en vivo, observarás que las toberas se ponen de un rojo intensísimo; eso es que es comandante acaba de accionar los postquemadores propulsando la nave a una velocidad bestial (sobre todo en despegues desde portaaviones). No es suficiente la catapulta. Por desgracia lo utilizan unos cuantos segundos, lo suficiente para ganar altura e integrarse en el grupo de ataque.
Se utiliza normalmente en las fases de despegue y en las más calientes del combate aéreo, cuando se necesita un extra de potencia en los motores para salir bien librado de una situación comprometida, todo a costa de un gasto extra de combustible.
Overkill: Si realmente se refiere al uso de armas del aparato (generalmente un avión), supone la utilización cuasi-simultanea de todo su poder de fuego, incluyendo bombas y demás ingenios sobre un objetivo.
Veamos algunos enlaces oportunos:
http://en.wikipedia.org/wiki/Afterburner
Sobre OverKill, mejor dejarlo, te da una "idea" sui-generis de lo que es.
http://en.wikipedia.org/wiki/Overkill
Uso de una potencia brutal de fuego, es decir, te lo suelto todo y todo estalla donde lo suelto ¡Maricón el último!
Es decir, una especie de "Jettison" (creo que con este concepto estás más familiarizado), pero en vez de para soltar lastre en una situación de peligro o aterrizaje forzoso, es sobre un objetivo, plenamente identificado y haciendo uso de la potencia de fuego total de la aeronave tendente a causar la mayor destrucción posible en el menor lapso de tiempo y con el menor consumo de recursos posibles.
También, esta definición se ciñe a la traducción de "matar moscas a cañonazos", o bien el ser un individuo que ha matado a alguien empleando saña y demás agravantes previstos en la ley... "He has overkilled his wife tonight...". => He's an overkiller (ese cabrón se ensañó de veras).
Como ves tiene múltiples acepciones.
Pero para matizar, me remito al Collins:
Overkiller no está contemplado.
Overkill: Capacidad excesiva de destrucción, exceso de medios...
Vamos, en plan aviación de combate, soltar todo tu potencial sobre el objetivo.
Espero haber servido de ayuda.
Un saludo.
Si has visto imágenes de cazas despegando en vivo, observarás que las toberas se ponen de un rojo intensísimo; eso es que es comandante acaba de accionar los postquemadores propulsando la nave a una velocidad bestial (sobre todo en despegues desde portaaviones). No es suficiente la catapulta. Por desgracia lo utilizan unos cuantos segundos, lo suficiente para ganar altura e integrarse en el grupo de ataque.
Se utiliza normalmente en las fases de despegue y en las más calientes del combate aéreo, cuando se necesita un extra de potencia en los motores para salir bien librado de una situación comprometida, todo a costa de un gasto extra de combustible.
Overkill: Si realmente se refiere al uso de armas del aparato (generalmente un avión), supone la utilización cuasi-simultanea de todo su poder de fuego, incluyendo bombas y demás ingenios sobre un objetivo.
Veamos algunos enlaces oportunos:
http://en.wikipedia.org/wiki/Afterburner
Sobre OverKill, mejor dejarlo, te da una "idea" sui-generis de lo que es.
http://en.wikipedia.org/wiki/Overkill
Uso de una potencia brutal de fuego, es decir, te lo suelto todo y todo estalla donde lo suelto ¡Maricón el último!
Es decir, una especie de "Jettison" (creo que con este concepto estás más familiarizado), pero en vez de para soltar lastre en una situación de peligro o aterrizaje forzoso, es sobre un objetivo, plenamente identificado y haciendo uso de la potencia de fuego total de la aeronave tendente a causar la mayor destrucción posible en el menor lapso de tiempo y con el menor consumo de recursos posibles.
También, esta definición se ciñe a la traducción de "matar moscas a cañonazos", o bien el ser un individuo que ha matado a alguien empleando saña y demás agravantes previstos en la ley... "He has overkilled his wife tonight...". => He's an overkiller (ese cabrón se ensañó de veras).
Como ves tiene múltiples acepciones.
Pero para matizar, me remito al Collins:
Overkiller no está contemplado.
Overkill: Capacidad excesiva de destrucción, exceso de medios...
Vamos, en plan aviación de combate, soltar todo tu potencial sobre el objetivo.
Espero haber servido de ayuda.
Un saludo.
-
Mendas
- Leutnant der Reserve

- Mensajes: 7613
- Registrado: 31 Oct 2000 01:00
- Ubicación: en el fondo del mar, matarile rile rile...
Gracias machote.
Lo de afterburner era lo que suponia pero la segunda es Averkill no Overkill
A ver si va a ser el nombre de un grupo heavy como pienso. Esque tengo por ahí una camiseta con una calavera con alas de vampiro y debajo pone ese nombre.
Lo de afterburner era lo que suponia pero la segunda es Averkill no Overkill
A ver si va a ser el nombre de un grupo heavy como pienso. Esque tengo por ahí una camiseta con una calavera con alas de vampiro y debajo pone ese nombre.
[img]http://smilies.sofrayt.com/^/aiw/dwarf.gif[/img][img]http://smilies.sofrayt.com/^/aiw/orc.gif[/img]
Si es de un simulador o un juego de cargarse cosas te lo digo ya mismo...
Averkill: Matanza media. Una media de tus víctimas.
Como palabro, no existe.
Como palabro empleado en un juego, se corresponde con la "media aritmética de matanzas" en tus incursiones.
También suena bien para un grupo Heavy... "Averkill"... Uhmmmmmmmmm... ¡No superarían nunca a Motorhead! (son viejos, viejíiiiiiiiiiisimos, pero llegué a alucinar con ellos tanto como con los Judas, los Kiss y demás peña de la guitarra rugiente).
Fíate de como estamos, que últimamente escucho a Karajan, y a Alfredo Krauss, y eso que ya pasé de mis queridísimos Green Day y Cía...
Un saludo.
Averkill: Matanza media. Una media de tus víctimas.
Como palabro, no existe.
Como palabro empleado en un juego, se corresponde con la "media aritmética de matanzas" en tus incursiones.
También suena bien para un grupo Heavy... "Averkill"... Uhmmmmmmmmm... ¡No superarían nunca a Motorhead! (son viejos, viejíiiiiiiiiiisimos, pero llegué a alucinar con ellos tanto como con los Judas, los Kiss y demás peña de la guitarra rugiente).
Fíate de como estamos, que últimamente escucho a Karajan, y a Alfredo Krauss, y eso que ya pasé de mis queridísimos Green Day y Cía...
Un saludo.
Efectivamente, como palabro no existe... De todos modos, me gustaría volver a señalaros esa especial inclinación que tienen los Yankees por recortarlo todo. Dicha "palabra" viene de:Funken escribió: Averkill: Matanza media. Una media de tus víctimas.
Como palabro, no existe.
"Average Kills", como bien ha dicho Funken "Media (Aritmética) de muertes". En un matamarcianos o similar no es ni más ni menos que la cantidad de gente que te llevas por delante dividida entre cualquier factor, como puede ser el tiempo de partida, o el número de misiones realizadas.
Un abrazo.
¡Larga vida a la 24! 


-
Mendas
- Leutnant der Reserve

- Mensajes: 7613
- Registrado: 31 Oct 2000 01:00
- Ubicación: en el fondo del mar, matarile rile rile...
Eres la Ost Saat. Muchas gracias.saat escribió:Efectivamente, como palabro no existe... De todos modos, me gustaría volver a señalaros esa especial inclinación que tienen los Yankees por recortarlo todo. Dicha "palabra" viene de:Funken escribió: Averkill: Matanza media. Una media de tus víctimas.
Como palabro, no existe.
"Average Kills", como bien ha dicho Funken "Media (Aritmética) de muertes". En un matamarcianos o similar no es ni más ni menos que la cantidad de gente que te llevas por delante dividida entre cualquier factor, como puede ser el tiempo de partida, o el número de misiones realizadas.
Un abrazo.
Y es verdad porque en yankilandia vi que recortaban muchas palabras como Harbor en lugar de harbour.
[img]http://smilies.sofrayt.com/^/aiw/dwarf.gif[/img][img]http://smilies.sofrayt.com/^/aiw/orc.gif[/img]
Curiosamente, esa es otra tendencia existente en Yankilandia, pero no está completamente relacionada con la anterior. Los Yankees son menos dados a formalismos y tradiciones que los Tommies, por lo tanto, las palabras se cambian ligeramente para que sean más parecidas a cómo se pronuncian. Ejemplos típicos son el cambio de la terminación "-our" por "-or", eliminando la "u" (harbour - harbor)... Y qué decir de ese otro cambio que hacen: En lugar de "centre", ellos escriben "center". La última y tal vez la más comprensible por parte de nosotros los andaluces, es el cambio de la "c" por la "s". Ejemplo: "defence" en "Tommie" y "defense" en "Yankee"Mendas escribió: Y es verdad porque en yankilandia vi que recortaban muchas palabras como Harbor en lugar de harbour.
"Nunca te acostarás sin saber una cosa más"
Un abrazo.
¡Larga vida a la 24! 




