Suena trágico pero es que lo es.
Siempre me he preguntado cómo debía ser la muerte en el fondo del mar cuando el sumergible se va a pique. Supongo que si era en aguas poco profundas la muerte sería normalmente por ahogamiento . Pero en el caso de caer a profundidades en las que reventaba el casco ¿lamuerte sería por aplastamiento instantáneo debido a la presión como si fuera una explosión o sería algo más lenta?
Me hago cargo que nadie tiene esa experiencia y vive para contarlo pero me imagino que se ha investigado el tema.
En el Kurks tengo entendido que debido a la fortaleza del casco, aunque estaba a profundidad la muerte se produjo por ahogamiento pero no debía ser así durante la II Guerra mundial.. ¿Sabéis algo?
Muerte en el sub.
Moderador: MODERACION
Muerte en el sub.
" You,ll never sail alone..."
ON A SAILOR'S GRAVE, NO ROSES GROW, NO GRASS, NO STONE TO SHOW
THE RESTING PLACE THAT WILL ALWAYS BE, HIS BILLET IN THE SEA
THE SILENT SHARK STANDS WATCH, FOR ALL ETERNITY
SO LONELY HE WILL NEVER BE, IN THAT BILLET IN THE SEA
HE SALLIED FORTH WHILE YOUNG AT HEART TO SAIL UPON THE SEA
TO FALL IN LOVE WITH A MIGHTY SHIP, A MISTRESS THAT WILL ALWAYS BE
STRONG IN HIS HEART SHE TREATS HIM WELL,
AWAY FROM LAND THAT HE FINDS HELL
SO SHARE HIM WELL LASSIE, SOME THINGS JUST HAVE TO BE
"A SAILOR'S PLACE IS ON HIS SHIP, AND THE SHIP MUST SAIL THE SEA"
FROM NORFOLK EAST TO HONG KONG WEST, THE OCEANS HE DID ROAM
ON TOP OF WAVES AND UNDERNEATH, HE ALWAYS FELT AT HOME
THE PLEASURES SAUGHT IN FAR OFF PARTS, WOULD MAKE SOME SALTY TALES
WITH "YOU SPEAK JOE" AND THE FEEL GOOD PITCH
AS THE LADIES MADE THEIR SALES
WHEN SAFE ON BOARD AND LEAVING HE KNEW IT HAD TO BE
"A SAILOR'S PLACE IS ON HIS SHIP, AND THE SHIP MUST SAIL THE SEA"
WHILE ONCE ON SHORE, HIS PLACE OF BIRTH HE TRAVELED BACK TO SEE
HE FELL IN LOVE WITH A PRETTY LASS, HIS BRIDE SHE CAME TO BE
HE WANDERED HOW TO TELL HER WHILE SITTING AT THE PIER
HIS OTHER LOVE WAS WAITING, THE CRUISE TO LAST A YEAR
NO TEARS WERE SHED AS FAREWELLS WERE SAID, SHE KNEW IT HAD TO BE
"A SAILOR'S PLACE IS ON HIS SHIP, AND THE SHIP MUST SAIL THE SEA"
AS YEARS WENT BY THEY LEARNED TO SHARE, A LIFE UNIQUE TO FEW
HE GAVE HIS ALL WHEN OUT TO SEA AND DID THE SAME ASHORE
SHE BECAME BOTH MOM AND POP, AND HAD TO LEARN MUCH MORE
TO FIX THE CAR, TO STOP THE LEAK, DON'T LET THE CHILDREN ROAM
FOR SUCH IT WAS THOSE LONELY DAYS WHEN HE WAS NOT AT HOME
THEY TRAVELED FAR WITH SUDDEN MOVES, BUT KNEW IT HAD TO BE
"A SAILOR'S PLACE IS ON HIS SHIP, AND THE SHIP MUST SAIL THE SEA"
RETIREMENT YEARS HAD COME AND GONE, JUST ONE LAST CRUISE TO TAKE,
NO BAGS TO PACK, NO CIGARETTES, AND NO MORE PORTS TO MAKE
SO LOVED ONES SHED NO TEARS TODAY, THIS IS WHERE HE WANTS TO BE,
JUST FOREVER CRUISING THE WAVES, WAY DOWN BENEATH THE SEA
CAUSE
ON A SAILOR'S GRAVE, NO ROSES GROW, NO GRASS, NO STONE TO SHOW
THE RESTING PLACE THAT WILL ALWAYS BE HIS BILLET IN THE SEA
THE SILENT SHARK STANDS WATCH, FOR ALL ETERNITY
SO LONELY HE WILL NEVER BE, IN THAT BILLET IN THE SEA
-
ductorroella
- Kommodore

- Mensajes: 5270
- Registrado: 31 Oct 2000 01:00
- Ubicación: Torroella de Montgri - Girona
-
patadepalo
- Kapitän zur See

- Mensajes: 6168
- Registrado: 28 Ene 2006 01:00
- Ubicación: 36°32′01″N 06°17′58″W UT+02:00
Muy buena la aclaración Vozka. Los submarinos implosionan en profundidad, no explosionan. Perdón
Por cierto ¿no hecháis de menos en el SH3(y en todos los anteriores) un poco más de dramatismo en esos instantes finales de tu U Boot? de repente aparecen las letras de killed in action y punto. Eso deberían mejorarlo con una IMPLOSIÓN apabullante y alguna llamarada previa. De momento han introducido esa especie de ducha por la presión del agua que convierte a nuestro buque en un Spa improvisado. Algo es algo.
Por cierto ¿no hecháis de menos en el SH3(y en todos los anteriores) un poco más de dramatismo en esos instantes finales de tu U Boot? de repente aparecen las letras de killed in action y punto. Eso deberían mejorarlo con una IMPLOSIÓN apabullante y alguna llamarada previa. De momento han introducido esa especie de ducha por la presión del agua que convierte a nuestro buque en un Spa improvisado. Algo es algo.
" You,ll never sail alone..."
-
Kamikaze Joe
- Leutnant der Reserve

- Mensajes: 7692
- Registrado: 31 Ene 2000 01:00
En la tumba del marino, no florecen las rosas,
sobre la tumba del marino, no crece ninguna flor.....
sobre la tumba del marino, no crece ninguna flor.....
"Ninguna gilipollez es respetable. Lo unico respetable es el derecho de cada cual a expresar cualquier gilipollez. Tan respetable como, acto seguido, el derecho de los otros a llamarlo gilipollas."
Arturo Pérez-Reverte.
Arturo Pérez-Reverte.
Toma, claro que es "algo"; ya que vas a cagarla, qué mejor que palmarla relajándote con los efectos sedantes y curativos del agua. Una duchita fresquita antes de implosionar, y como nuevo. (Manual del Comandante de Submarinos, p. 110).Gladiator escribió:De momento han introducido esa especie de ducha por la presión del agua que convierte a nuestro buque en un Spa improvisado. Algo es algo.
-
Bill Bones
- Leutnant der Reserve

- Mensajes: 1784
- Registrado: 17 Feb 2007 01:00
Ya que estamos en ello... uno de mis poemas favoritos, y conste que la poesía me deja frío, frío...
An Irish Airman Foresees His Death
I know that I shall meet my fate
Somewhere among the clouds above:
Those that I fight I do not hate,
Those that I guard I do not love:
My country is Kiltartan Cross,
My countrymen Kiltartan's poor,
No likely end could bring them loss
Or leave them happier than before.
Nor law, nor duty bade me fight,
Nor public men, nor cheering crowds,
A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds;
I balanced all, brought all to mind,
The years to come seemed waste of breath,
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death.
W.B. Yeats
(traducción sin rima para los que no spikinglis)
Un Aviador Irlandés Ve Venir Su Muerte
Sé que hallaré mi destino
En algun lugar entre las nubes:
Aquellos a los que combato no les odio
Aquellos a los que guardo no les quiero:
Mi patria es Kiltarnan Cross
Los míos los pobres de Kiltarnan,
Ningún final posible les causará pérdida
Ni les hará mas felices que antes.
Ni ley, ni deber me hicieron luchar,
Ni políticos, ni la multitud vitoreante,
Un solitario impulso de placer
Llevó a este tumulto en las nubes;
Todo lo sopesé, en todo pensé,
Los años por venir parecían como malgastar el aliento,
Un derroche de aliento (eran) los años pasados
De acuerdo con esta vida, esta muerte.
W.B. Yeats
Escalofriante.
An Irish Airman Foresees His Death
I know that I shall meet my fate
Somewhere among the clouds above:
Those that I fight I do not hate,
Those that I guard I do not love:
My country is Kiltartan Cross,
My countrymen Kiltartan's poor,
No likely end could bring them loss
Or leave them happier than before.
Nor law, nor duty bade me fight,
Nor public men, nor cheering crowds,
A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds;
I balanced all, brought all to mind,
The years to come seemed waste of breath,
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death.
W.B. Yeats
(traducción sin rima para los que no spikinglis)
Un Aviador Irlandés Ve Venir Su Muerte
Sé que hallaré mi destino
En algun lugar entre las nubes:
Aquellos a los que combato no les odio
Aquellos a los que guardo no les quiero:
Mi patria es Kiltarnan Cross
Los míos los pobres de Kiltarnan,
Ningún final posible les causará pérdida
Ni les hará mas felices que antes.
Ni ley, ni deber me hicieron luchar,
Ni políticos, ni la multitud vitoreante,
Un solitario impulso de placer
Llevó a este tumulto en las nubes;
Todo lo sopesé, en todo pensé,
Los años por venir parecían como malgastar el aliento,
Un derroche de aliento (eran) los años pasados
De acuerdo con esta vida, esta muerte.
W.B. Yeats
Escalofriante.












