Es un placer comunicaros que la traducción de SH3 a nuestro idioma ha entrado en fase BETA de comprobación, corrección y testeo. Queremos hacer esta fase lo más exhaustiva posible: se prometió calidad y habrá calidad. Entendemos perfectamente que hay mucha gente esperando con ansias la traducción y por ello estamos trabajando a marchas forzadas en la medida de nuestras posibilidades y nuestro tiempo.
La fase BETA es no-pública, por lo que el testeo se reducirá al Staff de la 24 flotilla. Si todo va según lo previsto, muy pronto tendréis en vuestros PCs el SH3 en español.
Un saludo.
[Comunicado OT] Traducción SH3 en fase BETA
Moderador: MODERACION
[Comunicado OT] Traducción SH3 en fase BETA
J.P. Mancuso


-
Silencioso
- Kommodore

- Mensajes: 1983
- Registrado: 30 Nov 2000 01:00
- Ubicación: Zaragoza
- Contactar:
http://clubnauticoaragones.rcymodelismo.es/
"La guerra es desatar con los dientes un nudo político que no se puede deshacer con la lengua"
[URL=http://imageshack.us]
"La guerra es desatar con los dientes un nudo político que no se puede deshacer con la lengua"
[URL=http://imageshack.us]

-
Aragorn
- Fähnrich zur See

- Mensajes: 1197
- Registrado: 31 Ene 2000 01:00
- Ubicación: Cazando mercantes en algún lugar del Atlántico...
¡Una excelente noticia sin duda! Realmente muchas gracias por vuestro esfuerzo para que esté disponible lo antes posible, para que los que se les atragante el ingles ya no tengan ese problema
.
Saludos!
Saludos!

"Es deber de cada capitán tener Fe en sus hombres; debe querer tener Fe en ellos, incluso si le han defraudado en alguna ocasión"(Wolfgan
Gladio
Muchisimas gracias a todos los componentes de la oficina de traducciones por esa gran labor que haceis desinteresada y altruistas para con vuestros camaradas de la 24 y por vuestro esfuerzo para quien la lengua de Su graciosa majestad se nos atraganta gracias mil.
Saludos desde el sur.
Saludos desde el sur.

Re: Gladio
Gladio, gracias por tus palabras. La Oficina de Traducciones es una parte importante de este trabajo pero está también la Oficina de Soporte técnico, la Oficina de Relaciones Internacionales, nuestro FC y otras personas que han aportado su trabajo, bien en la traducción, revisión o en el "beta testing". Todas ellas aparecerán cumplidamente en los créditos y entonces podréis agradecerles el tiempo invertido en este proyecto!Gladio escribió:Muchisimas gracias a todos los componentes de la oficina de traducciones por esa gran labor que haceis desinteresada y altruistas para con vuestros camaradas de la 24 y por vuestro esfuerzo para quien la lengua de Su graciosa majestad se nos atraganta gracias mil.
Saludos desde el sur.
J.P. Mancuso


-
Mix-martes86
- Könteradmiral

- Mensajes: 20470
- Registrado: 16 Jul 2004 19:15
-
Luth
- Bootsmann

- Mensajes: 262
- Registrado: 30 Nov 2000 01:00
- Ubicación: Galicia---Golfo Artabro--Mugardos
idioma de cervantes
Yujuuuuuuuuuuuu , tres hurras por los heroes..........hip, hip
" Apartense de mis helices, voi a sumergirme"
Kapitan zur see " WOLFGANG LUTH "
U-181
Kapitan zur see " WOLFGANG LUTH "
U-181



