pokara06 escribió:Hola Camaradas..
El GWX viene por defecto con las siguientes denominaciones en aleman para los rangos de la tripulacion::
Matrose
Matrosenstabsgefreiter
Matrosenstabsobergefreiter
Bootsmann
Stabsbootsmann
Stabsoberbootsmann
Oberfähnrich z. S.
Leutnant z. S.
Oberleutnant z. S.
Oberleutnant z. S.
Leutnant z. S.; Oberleutnant z. S.
Oberleutnant z. S.; Kapitänleutnant
Kapitänleutnant; Korvettenkapitän
Korvettenkapitän; Fregattenkapitän
Kapitän z. S.
Yo de alemán, la verdad, no entiendo casi ni papa.. Quizás este post debiera haberlo abierto en la seccion de Traducciones, pero::
Entiendo Kapitan->Capitan,Leutnant->Teniente,Matrose->Marinero.. y tal vale.
Pero alguna alma caritativa podría escribir en una buena definición la traducción de cada uno??? Quiero ponerlo en mi sh3 (caprichito) pero estoy atascado por el idioma...
Alooooo????? Alguien hecha un cable rápido?????????????
Un abrazo y saludos...

Pokara, ante todo felicitarte por tu trabajo.
Aun que no soy usuario del mismo pues juego en Aleman, quisiera inmiscuirme en el hilo, con tu permiso.
¿Vas a traducir los rangos militares? 8O

Es un simulador de Uboot ¡aleman!, al menos, al menos, que queden los rangos en el idioma original, le dan mas "autenticidad" al simulador a la vez que "ambientacion". Entiendo que la gran mayoria de gente no sabe idiomas y que es mucho mas facil jugar entendiendo lo que haces, apoyado por un buen manual y textos en el idioma del jugador. Pero de ahí a traducir los rangos militares, o por ejemplo (es un decir) traducir "Hamburg" por "Hamburgo" o "Wilhemshaven" por "el puerto de Wilhem" creo que le quita realismo y no es un añadido a la comprension del juego.
Replica previsible:
De todas formas si no usas la traduccion ¿por que te metes?
Respuesta:
Pues teneis razon, supongo que teneis razon. Pero me da un "no se que" ver traducidos los rangos de nuestros chicos a otro idioma, parece que sea otro simulador.
Siguiendo esta pauta podriamos traducir tambien el nombre de la flotilla, que pasaria de "24 Unterseebootsflottille" a "24 flotilla de submarinos", quiere decir lo mismo, pero ya no es lo mismo.
Claro que siempre se puede hacer un simulador del S-01 de la armada Española ex U573 de la Kriegsmarine.

El S-01 ex U573 durante una visita a Barcelona.

El S-01 ex U573 durante una revision rutinaria en Cartagena