IL2 EN ESPAÑOL

Foro de la Oficina AW destinado a los "otros" juegos y simuladores que también son utilizados por los miembros de la flotilla.

Moderadores: MODERACION, Spree

Responder
VonKrop
Leutnant zur See
Leutnant zur See
Mensajes: 655
Registrado: 08 Feb 2007 01:00

IL2 EN ESPAÑOL

Dejo esto aquí por si alguien no sabia de su existencia!

Link: http://traducciones.clandlan.net/index. ... spanya.rar

Es la traducción al español de IL2. Salud!
:wink:
Imagen
ulises66
Leutnant der Reserve
Leutnant der Reserve
Mensajes: 4305
Registrado: 30 Nov 2000 01:00
Ubicación: Valencia

Cuidado que una cosa es el IL2 Sturmovik, y otra el Forgotten Battles y siguientes (aunque se le denomine coloquialmente "IL2")....el primero está en desuso.


un saludo.
Imagen Imagen
Batten
Oberleutnant zur See
Oberleutnant zur See
Mensajes: 4585
Registrado: 22 Oct 2006 02:00

Saludos:

Gracias Vonkrop.

Como dice Ulises, es necesario tener cuidado a la hora de instalar estos temas. Yo siempre recomiendo copias de seguridad de la carpeta o archivo en cuestión.

En este caso puede que afecte a la carpeta "i18n2 del directorio raíz del juego.

La verdad es que el iL2 en sus muchos y muy enrevesados parches y añadidos, permite bastante "leña" al instalar, desinstalar y cambiar cosas. Pero es un plomo para reinstalarlo, ya que deja de todo enlazado y la mayor parte de los archivos hay que sacarlos a mano.

Suerte con la traducción.
jordi8118
Oberleutnant zur See
Oberleutnant zur See
Mensajes: 679
Registrado: 28 Ene 2006 01:00

Si es lo mismo que tengo yo, son un par de archivos a sustiuir dentro de la carpeta i18n, y lo que hace es traducir los mensajes de radio mientras estás volando, los menus, briefings y todo lo demás sigue en inglés.

Saludos
Imagen
Funken
Leutnant der Reserve
Leutnant der Reserve
Mensajes: 5452
Registrado: 31 Dic 1999 01:00

Hombre, yo no es que sea un amante de la cultura anglocabrona, pero suelo dejar los juegos "tal cual" en lo que respecta a traducciones.

Por un lado me evito trastear mucho en los archivos y carpetas -y mira que me gusta-, y por otro, practico mis conocimientos y si puedo, obtengo nuevas palabras y giros que añado a mi Speaking English.

Pero vamos, tomo nota de ello y de los "HABISHOS" de Ulises y Batten, pues suelo abelorciarme ya con tanta versión de versión versionada de un mismo juego.

Un saludo.
Litus
Stabsbootsmann
Stabsbootsmann
Mensajes: 317
Registrado: 30 Jul 2007 02:00

Lo bueno de esa traduccion, Funken, es que solo lo es de los textos en pantalla de los mensajes de "arradio", por lo que si tienes los mensajes traducidos, puedes hasta aprender ruso :mrgreen:(las voces no estan traducidas)

Aunque tambien estan disponibles las voces traducidas si buscas.
Funken
Leutnant der Reserve
Leutnant der Reserve
Mensajes: 5452
Registrado: 31 Dic 1999 01:00

Pues mira Litus, favor que me hace usted al advertírmelo, pues el ruso hace tiempo que no lo practico... (unos 43 - 44 años para ser exactos).

Pero vamos, con el Spassivo, niet, da, davai, schornie y cuatro chorradicas más, ya me apañaba yo.

NO OBSTANTE, os haré caso y me descargaré la traducciónnnnnnnnnn... :roll: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Spassivo.
Litus
Stabsbootsmann
Stabsbootsmann
Mensajes: 317
Registrado: 30 Jul 2007 02:00

Pues te voy a poner deberes, a ver que tal eres de aplicado:

Cuando vas en un avion ruso y por radio te dicen algo asi como "nafarilia", que quieren decir?

Hala, ahi queda eso :mrgreen:
Imagen
Responder

Volver a “ANDERE WAFFEN - SECCION OTROS JUEGOS”