Jona escribió:Dicho lo anterior me asalta un temor, en algunos de los electrodomesticos de casa es mejor tirar a la basura la traducción al Castellano de las instrucciones y leerlas directamente en ingles es como si la traduccion al Castellano, lo hubiera sido despues de pasar por otras 6 lenguas.
Otro temor es que este producto este enfocado al mercado estadounidense y al castellano que alli se habla. RUMBO=CURSO (anglicismo que viene de Curse como todos sabeis). Se aceptan apuestas virtuales, a que ponen CURSO en lugar de RUMBO y si solo es eso vamos bien.
Me quedaria mas tranquilo si se la hubieran encargado a Mancuso.
Bueno, el castellano no es idioma oficial en los EE.UU., y si en España ya habemos pocos raritos que le demos a este arte, imaginate en Latinoamerica, asi que lo normal sera que la traduccion se haga en castellano del uso peninsular. Y dudo que la traduccion que hagan sea un bodrio, pero de serlo, aun quedariamos nosotros para arreglarlo.
PD.: "Curse" significa "maldicion", el anglicismo al que haces referencia es "course".
Saludotes.
Navegando las tormentas como mejor se puede.