...-

Foro general de temas relacionados con la 24ª Flotilla o temas como técnica submarina, historia de la Segunda Guerra Mundial, etc. No se permitiran los "Off-Topic" en esta sección.

Moderador: MODERACION

Kamille Rososvky
Leutnant der Reserve
Leutnant der Reserve
Mensajes: 7957
Registrado: 17 May 2008 01:44
Ubicación: Río de la Plata Uruguay

Re: ...-

Gracias Spiess! muy sutil. a mi con esa que colgó de Oarso me despistaron totalmente.Me recordó esas canciones de Yves Montand que le gustaban tanto a mi madre, así como las de Editth Piaff.
Son para mi, hermosas, me tran a Mamá a casa de nuevo.
Necesitamos un riconcito para subir canciones y videos.

Felicitaciones Comandantes !no se dejaron llevaron por los recuerdos.. me gusto realmente

Que pasen un hermoso domingo, bajo el cielo no de París, sino de España. Kamille :D
Kamille Rososvky
Imagen
Spiess
Oberbootsmann
Oberbootsmann
Mensajes: 557
Registrado: 06 Jun 2007 02:00

Re: ...-

oarso escribió:Paul Verlaine era un poeta, no un cantante.

El poema es suyo. Y si, fué utilizado por Londres para enviar el mensaje a la resistencia de que el Dia D comenzaba ya.


El cantante es Charles Trenet.

No se porque ha iniciado Spiess este hilo, pero seguro que nos lo dice.


PD. Yo creia que lo habia hecho por ser el autor del famoso poema.
Oarso, empecé el hilo porque encontré la canción de Trenet con los versos de Verlaine que dieron luz verde a la invasión de Francia por los aliados. Empezar el hilo con la letra V en Morse (…-) fue como un juego para los iniciados en el tema. Una especie de jeroglífico.
Pensé que me lo descifraríais más rápido. :twisted: :lol:
oarso
Könteradmiral
Könteradmiral
Mensajes: 4609
Registrado: 30 Nov 2000 01:00
Ubicación: RENTERIA ( A 8 KM. DE SAN SEBASTIAN.- GUIPUZCOA

Re: ...-

Spiess, creo que lo descifre rápido aunque no detecté el V en morse (Ni se me ocurrió).

Pense que al poner Verlaine, como se que es el autor de la "Canción de otoño" te referias a eso.

Lo que no me queda claro es si los aliados radiaron desde Londres el poema recitado o pusieron la canción del poema.

Creo que lo recitaron, pero no estoy seguro. Voy a mirarlo en donde lo sepan......je,je,je,je


Saludos
Imagen
Imagen

¿Profesión?
Técnico Superior en sistemas de refrigeración de materiales de construcción.
¿El que moja los ladrillos en las obras?
El mismo.
Beltza
Comandante en Jefe
Comandante en Jefe
Mensajes: 20945
Registrado: 31 Ago 2000 02:00
Contactar:

Re: ...-

Entonces en la ODSH ::kaleun: .
Comandante en Jefe de la 24 Flotilla
¡Larga vida a la 24!

Imagen
oarso
Könteradmiral
Könteradmiral
Mensajes: 4609
Registrado: 30 Nov 2000 01:00
Ubicación: RENTERIA ( A 8 KM. DE SAN SEBASTIAN.- GUIPUZCOA

Re: ...-

También. Originalmente estaba pensando en Tito Google, je,je,je,je
Imagen
Imagen

¿Profesión?
Técnico Superior en sistemas de refrigeración de materiales de construcción.
¿El que moja los ladrillos en las obras?
El mismo.
Spiess
Oberbootsmann
Oberbootsmann
Mensajes: 557
Registrado: 06 Jun 2007 02:00

Re: ...-

oarso escribió:Chanson d'automne


Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.



Canción de otoño

Los sollozos más hondos
del violín del otoño
son igual
que una herida en el alma
de congojas extrañas
sin final.

Tembloroso recuerdo
esta huida del tiempo
que se fue.
Evocando el pasado
y los días lejanos
lloraré.

Este viento se lleva
el ayer de tiniebla
que pasó,
una mala borrasca
que levanta hojarasca
como yo.

Oarso, la traducción de los versos de Verlaine que nos ofreces no son muy exactos. A mi parecer y con mi francés un poco oxidado, la traducción seria más o menos así.

"Los largos sollozos de los violines del otoño hieren mi corazón con una monótona languidez.
Sofocado y pálido, cuando llega el momento, recuerdo los viejos tiempos y lloro.
Y yo me voy, con el mal viento que me lleva, aquí y allá, como hojas muertas."

Corrígeme si me equivoco, pero creo que era el cantante Jorge Sepúlveda que cantaba esos versos traducidos al español. De hecho canto varias canciones de la cantante francesa Edith Piaff y alguna melodía Napolitana como “Munasterio ´e Santa Chiara” traducidas también al idioma del imperio, como se dio en llamar en aquellos aciagos momentos de la historia.
Aquí te dejo con la versión napolitana de Vittorio De Sica:

[youtube]MiyEC1rVzyU&feature=related[/youtube]

Y un lujo... De SIca y la cantante Mina interpretando "Amarsi quando piove":

[youtube]6LDemcEnxqc&feature=related[/youtube]
kummetz1938
Korvettenkapitän
Korvettenkapitän
Mensajes: 7765
Registrado: 18 Jun 2006 02:00
Ubicación: Palma de Mallorca

Re: ...-

Pensé que me lo descifraríais más rápido.
¡Camarada, no todos somos tan rápidos con el revolver! ::pirat: :D 8)
¡Tendremos que entrenar más! :wink: :lol:
Imagen
________________________________________________________________
Si hago una buena obra, me siento bien; y si obro mal, me encuentro mal: Esta es
mi religión. (A.Lincoln)...¡Vivir y dejar vivir: Esta es mi política!
Spiess
Oberbootsmann
Oberbootsmann
Mensajes: 557
Registrado: 06 Jun 2007 02:00

Re: ...-

oarso escribió: Lo que no me queda claro es si los aliados radiaron desde Londres el poema recitado o pusieron la canción del poema.
Creo que lo recitaron, pero no estoy seguro. Voy a mirarlo en donde lo sepan......je,je,je,je
Oarso, un par de días antes de la invasión radiaron este verso, "Les sanglots longs des violons de l'automne"
Este verso era la señal mandada desde Inglaterra a los grupos de la resistencia francesa para que se prepararan a volar líneas telefónicas y telegráficas así como puntos vitales de las líneas férreas.
Este otro verso, "Blessent mon coeur d'une langueur monotone", radiado dos días después, era la señal de luz verde para pasar a la acción.

Si buscas en la ODSH y encuentras algo al respecto dímelo. Yo no he sabido hacerlo. ::kaleun:
Spiess
Oberbootsmann
Oberbootsmann
Mensajes: 557
Registrado: 06 Jun 2007 02:00

Re: ...-

kummetz1938 escribió:
Pensé que me lo descifraríais más rápido.
¡Camarada, no todos somos tan rápidos con el revolver! ::pirat: :D 8)
¡Tendremos que entrenar más! :wink: :lol:

Jejejejejeje :lol:
kummetz1938
Korvettenkapitän
Korvettenkapitän
Mensajes: 7765
Registrado: 18 Jun 2006 02:00
Ubicación: Palma de Mallorca

Re: ...-

Spiess escribió:
kummetz1938 escribió:
Pensé que me lo descifraríais más rápido.
¡Camarada, no todos somos tan rápidos con el revolver! ::pirat: :D 8)
¡Tendremos que entrenar más! :wink: :lol:

Jejejejejeje :lol:

:lol: :lol: :lol:
...Imagen
¡el Jahrgang 1938 fue una buena cosecha.Nací yo! ::yupi:
Última edición por kummetz1938 el 25 Abr 2010 21:11, editado 4 veces en total.
Imagen
________________________________________________________________
Si hago una buena obra, me siento bien; y si obro mal, me encuentro mal: Esta es
mi religión. (A.Lincoln)...¡Vivir y dejar vivir: Esta es mi política!
Spiess
Oberbootsmann
Oberbootsmann
Mensajes: 557
Registrado: 06 Jun 2007 02:00

Re: ...-

Spiess escribió:Oarso, un par de días antes de la invasión radiaron este verso, "Les sanglots longs des violons de l'automne"
Este verso era la señal mandada desde Inglaterra a los grupos de la resistencia francesa para que se prepararan a volar líneas telefónicas y telegráficas así como puntos vitales de las líneas férreas.
Este otro verso, "Blessent mon coeur d'une langueur monotone", radiado dos días después, era la señal de luz verde para pasar a la acción.
Spiess escribió:
Oarso!! minuto 6:20
oarso
Könteradmiral
Könteradmiral
Mensajes: 4609
Registrado: 30 Nov 2000 01:00
Ubicación: RENTERIA ( A 8 KM. DE SAN SEBASTIAN.- GUIPUZCOA

Re: ...-

Cierto Spiess, la traducción no es tal. Es una adaptación libre que no se donde encontre :

Yo mismo lo traduzco literalmente mejor,con mi francés de academia.

Los largos sollozos de los violines de otoño. hieren mi corazón con monótona languidez
Imagen
Imagen

¿Profesión?
Técnico Superior en sistemas de refrigeración de materiales de construcción.
¿El que moja los ladrillos en las obras?
El mismo.
Responder

Volver a “FORO GENERAL TEMATICO”