ayuda, ingles tecnico

Foro general de temas relacionados con la 24ª Flotilla o temas como técnica submarina, historia de la Segunda Guerra Mundial, etc. No se permitiran los "Off-Topic" en esta sección.

Moderador: MODERACION

Responder
xhyam
Seekadett
Mensajes: 6
Registrado: 06 Mar 2006 01:00

ayuda, ingles tecnico

Hola muchachos, los sigo hace mucho, no de participar, pero si de leer :), soy amante del sh3 asique esta pagina me cae como anillo al dedo.
Hoy me veo casi obligado a participar para pedirles ayuda, dado que en parte de lo siguiente depende mi trabajo.
Necesito si por favor alguien con conocimiento de ingles tecnico me puede traducir el siguiente formulario que debo enviar para realizar un pedido en una empresa:

diamond bore sizing speficications sheet

general information for incoming part

material type____________ material hardness__________

process to: follow bore position_______ establish bore positon _______
semi-blind bore_______ cross hatch finish________
through bore______ blind bore___________

stock removal_____________


desde ya que les estoy eternamente agradecido puedan ayudarme o no :) sigan asi que hacen mas cortos mis dias con sus comentarios :D.
zaunkonig
Alto Mando de Campañas
Alto Mando de Campañas
Mensajes: 1290
Registrado: 31 Ago 2000 02:00
Ubicación: Cabo de Peñas
Contactar:

Puede ser algo asi???? la verdad no suena muy bien



El diamante soportó hoja de speficications que dimensionaLa información general para parte entranteLa dureza material del ____________ material de tipoEl proceso para: Siga posición del taladro _______ establece perfora positonSemiciegue final de la escotilla de la _______ cruz del taladro A través de taladro ______ que el ciego soportó Surta remoción


Saludso
Imagen
xhyam
Seekadett
Mensajes: 6
Registrado: 06 Mar 2006 01:00

Si, mas o menos :S eso mismo me tira un traductor al usarlo, por eso necesito que sea alguien que SEPA INGLES TECNICO, para que sepa interpretar los terminos que el traductor no sabe :S.
Gracias por la pronta respuesta :):)
Jim Beam
Leutnant zur See
Leutnant zur See
Mensajes: 42
Registrado: 30 Sep 2000 02:00

Bueno, mi ingles tecnico tiene limitaciones, pero en tanto al contexto podria hacer algunas cabalas

diamond bore sizing speficications sheet = Tabla de especificaciones para porsicionar o ajustar taladro diamante

general information for incoming part = Informacion de caracter general para el interesado

material type = tipo de material ____________ material hardness = dureza del material__________

process to: follow bore position = procedimiento: colocar posición del taladro_______ establish bore positon = establecer posición del taladro_______
semi-blind bore = taladrado a medias (puede que sea taladrar a mitad de grosor)_______ cross hatch finish= acabado del vaciado consistente en lineas transversales, algo asi como un rayado cruzado________
through bore = taladro pasante (casi obvio taladrar todo el grosor)______ blind bore = taladro o vaciado sin perforar todo el grosor, solo parcialmente___________

stock renoval= aquí no estoy muy seguro, o se refiere a uso y/o repuesto de existencias o a a otra cosa, no estoy seguro me da que aquí patino_____________
La verdadera valentía del Hombre esta en llegar a casa borracho a punto de salir el Sol, ver a la Esposa esperando en la puerta con una escoba en la mano y tener los cojones de preguntar: ¿Vas a barrer o a volar?
Beltza
Comandante en Jefe
Comandante en Jefe
Mensajes: 20945
Registrado: 31 Ago 2000 02:00
Contactar:

Jim Beam escribió:La verdadera valentía del Hombre esta en llegar a casa borracho a punto de salir el Sol, ver a la Esposa esperando en la puerta con una escoba en la mano y tener los cojones de preguntar: ¿Vas a barrer o a volar?
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA Si tienes mujer, eres un kamikaze juas.- juas.- juas.- juas.-
Última edición por Beltza el 07 Mar 2006 09:02, editado 1 vez en total.
Comandante en Jefe de la 24 Flotilla
¡Larga vida a la 24!

Imagen
mandra
Bootsmannsmaat
Mensajes: 41
Registrado: 06 Mar 2006 01:00

Hola Jim Beam,

Estas en tosss laos, me alegro de verte ;-)

Mandra.
mandra
Bootsmannsmaat
Mensajes: 41
Registrado: 06 Mar 2006 01:00

Beltza,

Hola, te he enviado varios mails, quieres que publique lo de Campus en los foros, o pondras una noticia, ya es oficial ;-)

Mandra.
Crazy Ivan
Bootsmannsmaat
Mensajes: 63
Registrado: 30 Abr 2000 02:00
Ubicación: 40º14'N3º25'W

Re: ayuda, ingles tecnico

xhyam escribió:Hola muchachos, los sigo hace mucho, no de participar, pero si de leer :), soy amante del sh3 asique esta pagina me cae como anillo al dedo.
Hoy me veo casi obligado a participar para pedirles ayuda, dado que en parte de lo siguiente depende mi trabajo.
Necesito si por favor alguien con conocimiento de ingles tecnico me puede traducir el siguiente formulario que debo enviar para realizar un pedido en una empresa:

diamond bore sizing speficications sheet

general information for incoming part

material type____________ material hardness__________

process to: follow bore position_______ establish bore positon _______
semi-blind bore_______ cross hatch finish________
through bore______ blind bore___________

stock removal_____________


desde ya que les estoy eternamente agradecido puedan ayudarme o no :) sigan asi que hacen mas cortos mis dias con sus comentarios :D.
La traducción de Jim Beam es correcta, salvo:

- Follow bore position: yo lo traduciría por "seguir la posición del taladro". Me da la impresión de que se trataría de especificar la diferencia entre ampliar el diámetro de un agujero preexistente (o rectificarlo), y establish bore position (realizar un taladro completo vaciando el material de la pieza según el diámetro que se indique).

- Cross hatch finish: patrón de ajustes de convergencia del acabado.

- Stock removal: sobreespesor para maquinado (también puede significar "remoción de material"... :roll: Supongo que el contexto en el que se circunscriba la Hoja de Especificaciones te indicará la acepción que más se ajusta a lo que necesites especificar).

De nada. :wink:
Jim Beam
Leutnant zur See
Leutnant zur See
Mensajes: 42
Registrado: 30 Sep 2000 02:00

Me alegro de haber sido util, aunque sea en parte. Buenas Mandra, ¿tu tambien juegas al SH III?
S!

P.D. Lo de la firma es temporal, me imagino que cuando tenga Almirantazgo, CAG, Ama Dominanta, etc tendre que quitarlo XDDD
La verdadera valentía del Hombre esta en llegar a casa borracho a punto de salir el Sol, ver a la Esposa esperando en la puerta con una escoba en la mano y tener los cojones de preguntar: ¿Vas a barrer o a volar?
mandra
Bootsmannsmaat
Mensajes: 41
Registrado: 06 Mar 2006 01:00

Pues si tambien le doy al SHIII, de echo alguna partidas hemos echado en el E111.

Por cierto que dice la peña del ala sobre el tema de marrass....?

Mandra.
Jim Beam
Leutnant zur See
Leutnant zur See
Mensajes: 42
Registrado: 30 Sep 2000 02:00

Todavia no he oido una version oficial, al menos que yo sepa. Desde esta pasada semana dejo de participar en misiones entre semana porque me he cambiado de ubicacion profesional, a Rabasa, Alicante (¿Te suena?). Asi que de enterarme de algo sera por los foros y coincidiendo algunos findes de semana. Mejor dirigete a ellos, es mucho tiempo en el E111 y tampoco es para arrancar de cuajo tus vinculos, independientemente de lo que haya pasado.
S!
La verdadera valentía del Hombre esta en llegar a casa borracho a punto de salir el Sol, ver a la Esposa esperando en la puerta con una escoba en la mano y tener los cojones de preguntar: ¿Vas a barrer o a volar?
xhyam
Seekadett
Mensajes: 6
Registrado: 06 Mar 2006 01:00

Muchisimas gracias a todos :), con su ayuda pude llenar el formulario para pedir los mateariales :D gracias de corazon!!!
Nur_125
Leutnant zur See
Leutnant zur See
Mensajes: 3358
Registrado: 19 Dic 2005 01:00

xhyam escribió: ....pude llenar el formulario para pedir los mateariales
Si puede preguntarse y si no es indiscrecion: Que es lo que estais taladrando? Tienes toda la razon si piensas que a mi no me importa, es pura curiosidad tecnica. Besos.
Responder

Volver a “FORO GENERAL TEMATICO”